Parte do trabalho do tradutor juramentado envolve o comparecimento presencial em cartórios e em audiências judiciais para realizar a interpretação de e para pessoas estrangeiras. Essa é uma das funções do ofício de tradutor público e intérprete comercial (TPIC), popularmente chamado apenas de tradutor juramentado.
O trabalho mais comum é a interpretação da vontade de noivos estrangeiros em cerimônias de casamento. Relativamente comum também é a interpretação para lavratura de procurações e outras escrituras públicas. Também atuamos em audiências na justiça ou na delegacia, para a oitiva de testemunhas ou de acusados estrangeiros. Cabe ao tradutor juramentado assegurar que o estrangeiro entenda o que lhe está sendo dito, bem como assegurar que o tabelião, juiz ou delegado entenda o que o estrangeiro está dizendo.
A atuação do tradutor juramentado é essencial nesses casos, para evitar que seja suscitada alguma nulidade do ato a ser praticado. Amanhã o estrangeiro que assinou uma procuração poderá alegar que não compreende uma palavra de português, e que jamais teve a intenção de conceder poderes ao seu procurador (vício de vontade). O réu estrangeiro tampouco poderá alegar que não entendeu a pergunta formulada pelo juiz.
No casamento, muitos oficiais de registro civil fazem questão de explicar para os noivos os tipos de regime de bens que podem escolher. Muitas vezes a tradução literal dos regimes de bens listados no código civil brasileiro não faz qualquer sentido para o cidadão estrangeiro, a depender do país de origem. Ao longo destes anos, já atuei em casamentos de cidadãos de alguns países, como Estados Unidos, Reino Unido, Austrália, África do Sul. Cada experiência traz novidades tanto para o intérprete, como para os oficiais do cartório. Surgem novas dúvidas, o estrangeiro pede uma explicação diferente.
O ambiente da justiça e da delegacia é muito diferente do que vivemos no escritório, onde passo a maior parte do tempo. No caso de réu preso, por exemplo, a oitiva é cercada por todo um aparato de segurança. Todos juntos numa mesma sala ou auditório: advogados, testemunhas, juiz, promotor e tradutor. Nesse contexto, o tradutor juramentado atua como agente auxiliar da justiça, muitas vezes nomeado formalmente pelo juiz que conduz o processo.
Tenho especial satisfação em realizar esses trabalhos, pois além de tradutor também atuo como advogado na área de direito internacional privado. Aproveito esses momentos para aprofundar meus conhecimentos em direito comparado e para conhecer novos termos que poderão ser úteis nas minhas duas áreas de atuação profissional. Apesar disso, o fato de ter outros compromissos profissionais me impede de realizar mais trabalhos de interpretação.
Caso precise de interpretação realizada por um tradutor juramentado, mande uma mensagem de e-mail com os detalhes do evento para: brasilia@interpretando.com.br